greek words
W Krakowie i okolicach

Temat: John Denham Parsons - The Non-Christian Cross Niechrześcijański krzyż
...ten komentarz ze stron 24-26 książki: But—the reader may object—how about the Greek word which in our Bibles is translated as "crucify" or "crucified?" Does not that mean "fix to a cross" or "fixed to a cross?" And what is this but the strongest possible corroboration of our assertion as Christians that Jesus was executed upon a cross-shaped instrument? The answer is that no less than four different Greek words are translated in our Bibles as meaning "crucify" or "crucified," and that not one of the four meant "crucify" or "crucified." The four words in question are the words prospēgnumi, anastauroo, sustauroō, and stauroō. The word prospēgnumi, though translated in our Bibles as "crucify" or "crucified," meant to "fix" to or upon, and meant that...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=5579



Temat: Łk 18:25 Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne
...szycia" natomiast słowo RAPHIS jako "igła"? Jesli już chce się upierać przy swoim to powinno być raczej odwrotnie. A tak to zawsze coś tam można Strażnicy zarzucić. W sprawie naszego wersetu wspominałem kiedyś, że istniały manuskrypty zawierające zamiast słowa KAMELOS - wielbłąd, wyraz KAMILOS - lina. Instead of KAMELON, a few of the later Greek manuscripts read KAMILON, meaning "a rope, ship's cable." The two Greek words had come to be pronounced alike. (Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second Edition., strona 40). Leksykon Thayer takie podaje jeszcze informacje na temat KAMELOS: http://img205.imageshack.us/img205/6528/kamelosyc7.png a więc w znaczeniu "coś prawie lub całkowicie niemożliwego"
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=4320


Temat: Mt 12:32 Greckie określenie AION
...are mistranslated, misleading doctrines result. A prime example of such misleading translating is found in the Greek word aionos in each of its fourteen forms.* Jesus and the Bible writers used the word extensively when talking about what we call the hereafter. Aionos is often translated as everlasting, forever, eternal, etc., giving people the impression that he was promising unending life. That wasn’t necessarily what Jesus was talking about. You see, the Greek words aionos (singular) and aionion (plural) don’t really mean forever or eternal, as most Bibles translate them; they mean age (or ages), era, epoch, period, or eon, as in the Victorian age or the period of the renaissance. Aionos is the word that some Bibles translate as system of things or world at Matthew 24:3 and in other places. It mean an indefinite period of time. So, the Bible really doesn’t speak of everlasting life or life eternal. Those...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=1100


Temat: Express Yourself
yeah, but Apolo isn't named for the God. He's named for two Greek words, Ap and Lo. And it's also a town in Bolivia.
Źródło: forum.nightwish-world.com/index.php?showtopic=899


Temat: Ef 2:8 łaska czy niezasłużona życzliwość?
W poprzednim poście zwróciłem uwagę na synonim słowa CHARIS i podałem definicję wyrazu ELEOS ale nie wyjaśniłem różnic pomiędzy nimi. Oto co na temat ma więc do powiedzenia Richard C. Trench w swoim "Słowniku Synonimów Nowego Testamentu" (strony 166-171): There has often been occasion to observe the manner in which Greek words taken up into Christian use are glorified and transformed, seeming to have waited for this adoption of them, to come to their full rights, and to reveal all the depth and the riches of meaning which they contained, or might be made to contain. Χαρις is one of these. It is hardly too much to say that the Greek mind has in no word uttered itself and all that was at its heart more distinctly than in this; so that it will abundantly repay our...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=3157


Temat: Krzyż czy Pal
...are produced especially for the help of those who do not study Greek, though it is hoped that those who are familiar with the original will find them useful. The work is of an expository character, comments being given on various passages referred to under the different headings. The doctrines of Scripture are dealt with at some length, and notes are provided on matters historical, technical and etymological. In cases where an English word translates a variety of Greek words the latter are given in English form. Where there are no such variations, each word is dealt with according to its occurrences and usage in the New Testament, reference being made to the differences between the Authorised and Revised Versions. The method of the Dictionary provides an exhaustive presentation of synonymous words. Where a word in the original has a variety of English renderings, a list is given of these at the close of the note on each word....
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=5574


Temat: Arctic Gakkel Vents Expedition: July 1-Aug. 10, 2007
...down the middle of the Atlantic Ocean. At mid-ocean ridges, Earth’s crust spreads apart, allowing hot magma from the mantle to come up and form new ocean crust. The enormous heat sparks chemical reactions between crustal rocks and seawater that seep down into them. These chemical reactions produce hot, mineral-rich fluids that spew like geysers from seafloor vents, as well as massive deposits of minerals, such as copper and zinc. These hydrothermal fluids (from the Greek words for “water” and “heat”) also contain chemicals that sustain rich communities of unusual life forms, which thrive via chemosynthesis, rather than photosynthesis, in the sunless depths. The Gakkel Ridge is the deepest mid-ocean ridge, ranging from 3 to 5 kilometers (1.8 to 3 miles) deep, and it is also perhaps the slowest-spreading ridge. Consequently, scientists had predicted that there wouldn’t be much volcanic...
Źródło: planktonforums.org/viewtopic.php?t=5477


Temat: Odległość dzienna VIsta HCx
...prywatną tezę i zwyczaj, że warto sobie ustawiać kilka różnych wersji językowych raz po raz, nie tylko dla nauki, ale dla ustrzeżenia się przez różnymi kiksami tłumaczeń. Tak jest ze wszystkimi urządzeniami. ---------------------------- Zerżnięte z Wikipedii: An odometer (mileometer, milometer) indicates distance traveled by a car or other vehicle. The device may be electronic, mechanical, or a combination of the two. The word derives from the Greek words ""hodós", meaning "path" or "way", and "mĂŠtron", "measure". Zdjęcie też zerżnięte z Wikipedii. Nosi podpis: " A mechanical odometer with trip meter below" Krzysztof
Źródło: garniak.pl/viewtopic.php?t=6838


Temat: Latin And Greek Words Ameb
>> Latin And Greek Words Ameb << . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lhdgfhiogf windows scheduled tasks last result 0x4 windows scheduled tasks last result 0x4 lasdfkas lasdfkas laser solutions smoking cessation lagrange il laser solutions smoking cessation lagrange il latin american professional womenu0027s foundation latin american professional womenu0027s foundation laura moranduzzo laura moranduzzo lat bri latticini lat bri latticini asdfjkl asdfjkl asdfjkl...
Źródło: szkola-gitarowa.pl/forum/viewtopic.php?t=68801


Temat: warsaw.com.pl/brooklyn i jego wspaniały kicz
...Ciebie „nierzetelne tłumaczenie” (Zapraszam do lektury McKaya – Expository Times): "The verb 'to be' is used differently, in what is presumably its basic meaning of 'be in existence', in John 8:58: prin Abraam genesthai ego eimi, which would be most naturally translated 'I have been in existence since before Abraham was born', if it were not for the obsession with the simple words 'I am'. If we take the Greek words in their natural meaning, as we surely should, the claim to have been in existence for so long is in itself a staggering one, quite enough to provoke the crowd's violent reaction." (The Expository Times, 1996, page 302 by Kenneth Mckay.) ...I naprawdę ... drodzy państwo, warto się zastanowić kiedyś nad ilością występowania słów „ego eimi” w całym NT i ST (lxx) – jak wiele razy go użyto i w jakim celu. Każdy kto...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=30


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • amed.keep.pl

  • © W Krakowie i okolicach design by e-nordstrom